Ein Prozess – Vier Sprachen
Auswanderermuseum BallinStadt, Hamburg
20. November 2025 bis 20. Januar 2026
Die Ausstellung in den Medien
Tagesthemen, ARD
Donnerstag, 20.11.2025, 22:15 Uhr
RTL Nord HH / SH
Mittwoch, 26.11.2025
Nächste Veranstaltung im Begleitprogramm
Samstag, 06.12.2025, 16:30 Uhr
Zwischen den Sprachen:
Die Bedeutung de Übersetzens für die Aufarbeitung nationalsozialistischer Verbrechen in zwei Kurzvorträgen
Die Hamburger Curiohaus-Prozesse:
Dolmetschen vor britischen Militärgerichten
Alyn Šišić, Stiftung Hamburger Gedenkstätten und Lernorte zur Erinnerung an die Opfer der NS-Verbrechen
Dr. Reimer Möller, Historiker, Schleswig
In den ersten Nachkriegsjahren standen fast 1000 Angeklagte wegen NS-Kriegsverbrechen in Hamburg vor britischen Militärgerichten. U.a. im Prozess gegen die Lagerleitung des KZ Neuengamme oder gegen die Hamburger Firma Tesch&Stabenow, die am Verkauf des Tötungsgases verdient hatte. Behandelt werden Inhalt und Bedeutung dieser Prozesse, die Auswahl der Dolmetscher:innen sowie die Lebensläufe einiger Dolmetscher.
Übersetzung als "Erinnerungskultur"
Dr. Georg Felix harsch, Institut für Zeitgeschichte München-Berlin
Georg Felix Harsch untersucht den Wissenstransfer über die deutschen Massenverbrechen nach Deutschland in den 1950er-Jahren und die Rolle translatorischer Akteur*innen dabei. Auch im weiteren Verlauf der deutschen Auseinandersetzung mit dem Nationalsozialismus wurden sehr viele übersetzte Texte zu Triggern und Markern dessen, was man heute als „Erinnerungskultur“ beschreibt.
Eine Veranstaltung in Kooperation mit der Stiftung Hamburger Gedenkstätten und Lernort zur Erinnerung an die Opfer der NS-Verbrechen.
Vorträge / Filmvorführungen
Der Referent
(Bild: Tanja Hammel)
Matthias Haldimann ist studierter Simultandolmetscher für Englisch und Japanisch und AIIC-Mitglied. Bei PRISMA Language Solutions ist er zuständig für kreative Lösungen in komplexen Veranstaltungssettings. So hat er etwa ein Studio für das Online-Dolmetschen aufgebaut, was ihn besonders für die Ergonomie und die technischen Erfordernisse beim Ferndolmetschen sensibilisiert hat. KI-Anwendungen jeglicher Art steht er aufgeschlossen kritisch gegenüber.
Organisationsteam

Carla Fetscher

Fiona Scuiller

Dr. Wei Zhao

Eike Fester



